1. 研究目的与意义
研究背景:商标,即商品的牌子,是企业进行宣传和推销产品时的利器,同时也给消费者传递商品的信息,起着创造消费、刺激和引导需求的作用。全球化的今天,伴随着全球经济一体化的趋势,各国之间的贸易也进入了飞速发展的时代。在国内商家开始把目光投向国际市场的同时,外国商品也不断涌入中国市场。在进行国际贸易的过程中,一个品牌和商标代表着一个企业和产品的全部。商标翻译的正确与否关系着产品的销售和影响。因此,商标翻译显得尤为重要。
在商标翻译方面,国内外许多学者从不同的角度进行了广泛而深入的探讨。
著名翻译理论家尤金奈达(2001)的动态翻译理论就认为,要成就高质量的翻译就要让译文的读者 不仅仅能准确地获得原文所传达的信息,而且要使译文读者在心理上得到和原语读者相同的感受,更深入地讲即为尊重译文读者习惯的思维模式,在思维模式上实现一种“对等”。
2. 研究内容与预期目标
研究内容:本课题通过对翻译实践的思考,对商标的实际研究,探讨商标翻译的技巧和实践。首先引言部分分别对本课题的研究背景,研究目的及研究意义进行介绍,通过网络研究和实际探讨对本课题有充分的了解。其次通过网络对商标来源的进行研究,从而确立商标的来源,包括人名商标词,地名商标词,外来词商标词,臆造商标词。了解到商标的来源之后,就能够更好地认识到商标及其主要想突出表达的意义。然后对商标的翻译方法进行深入探讨,包括三大种方法:直译法,音译法和意译法。通过借鉴已有的商标的翻译方法,从文化差异和经济角度对直译法进行探讨,总结出直译法的优缺点,进而研究出适合直译的商标种类;对音译法进行细分,分为纯音译法和谐音译法,总结出适合音译法的商标种类;从经济角度和语言角度对意译法进行探讨,总结出意译法的优缺点,进而研究出适合意译的商标种类。最后对本课题的研究进行总结,总结出更适合不同商标的翻译方法。
本课题提纲如下:商标的翻译
1. 引言
3. 研究方法与步骤
研究方法:本课题的研究方法为归纳总结法和对比法。
研究步骤:首先,通过网络搜索,对现有的大量商标进行分类,归纳,了解到其来源及意义;然后才能总结出适合于商标翻译的各种策略。然后,通过对比法,对比两种语言文化,更好的研究商标翻译策略。
4. 参考文献
[1] 丁楚敏.On Cultural Intension of Trademark’s Translation[J].海外英语,2014,(09):130-132.
[2]冯静,王佳星.英文商标翻译中音译方法探究[J].边疆经济与文化,2016,(01):111-112.
[3]高小姣.多视角下的中文商标翻译原则与策略[J].中国商贸,2011(21):239-240.
5. 工作计划
1、第七学期第10-11周
论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、第15-18周
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告
