1. 研究目的与意义
1.从文化与文化语境角度分析中医文化负载词2.从文化角度分析李照国版本《黄帝内经》中中医文化负载词的翻译作为最古老的中医经典著作,《黄帝内经》被公认为是中医这门独立医学体系的真正理论源头。
选择从文化语境角度对中国医学经典《黄帝内经》李照国的英译本进行分析具有切实的有效性和合理性,因为这是一本文化标识性强、成书时间较早的医学经典。
可以从译文语境和文化两个方面进行客观的评析,从而挖掘出李照国采取不同的翻译方法和技巧的原因,以及从读者的角度去体会此译本传递的文本信息。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 文献综述
伦敦经济学院人类学教授马林诺夫斯基(Malinowski)于1923年首次提出语境理论这一概念,他将语境分为三类,即话语语境、情景语境与文化语境。
他在Coral Gardens and Their Magic 一书中提出,他认为情景语境之外是可以叫做文化语境的东西,词语的定义在某种程度上取决于其文化语境(Malinowski,1935)。
随后,不同学科及不同学术流派对语境的定义也不尽相同。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 设计方案和技术路线
文化语境视角下通过总结李照国版本《黄帝内经》译本中对中医文化负载词使用的翻译方法和技巧,发现译者的翻译目的。
(1)阅读国内外学者对于语境在文学翻译中应用的研究并加以分析;(2)阅读李照国对于《黄帝内经》翻译的研究并加以分析。
4. 工作计划
完成
5. 难点与创新点
从李照国版本《黄帝内经》多角度分析中医文化负载词
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告
