全文总字数:6845字
1. 研究目的与意义(文献综述)
Legal English is apractical interdisciplinary subject combining legal science and Englishlinguistics, and an important branch of ESP(Englishfor Specific Purpose), with its uniqueform of formation. The use of synonyms is an important feature of legalEnglish. Synonyms refer to a word or an expression that has the same or nearly thesame meaning as another in the same language, which play different roles inlegal documents. On the one hand, to express accurately, on the other hand, toemphasize a certain meaning.
The resolution of United Nations Security Council is aninternational legal document updated in real time. The interpretation of thedocument is conducive to the learning of legal English in the new era and topromoting the world's understanding of the current international situation. Therapid development of China's economy is inseparable from the construction ofthe legal system. This paper aims to study the characteristics of the use ofsynonyms in the 2018 United Nations Security Council resolutions, providereferences for the study of legal English characteristics, promote theconstruction of China's legal system in foreign learning, and catch up with thepace of western legal research in the process of globalization.
At the end of the Qingdynasty, the Chinese legal system gradually collapsed, and China began to learnfrom the western legal system. In recent years, with the continuous promotionof the strategy of rule of law and the deepening of the thinking of rule oflaw, the national awareness of the rule of law has been constantly strengthened,and the frequency of China's legal exchanges with foreign countries has beenincreasing. The interpretation of international legal documents is of greatsignificance to the development of China's law and society. Legal languagerequires accuracy, preciseness and conciseness. Among them, synonyms arefrequently used in legal English, so it is of great significance to study theuse of synonyms in legal English. The use of synonyms is usually to preventambiguity, to clarify the accuracy of legal language, and to reflect the linguisticdifferences between legal and common styles. At present, there are a few booksand articles about and studying the characteristics of legal English vocabularyat home and abroad, and their analysis is not complete and specific enough.
2. 研究的基本内容与方案
Thispaper takes the Resolution of the United Nations Security Council as the objectto study and tries to analyze and summarize its synonym selectioncharacteristics and using intentions. The analysis of synonyms is carried outfrom different uses, and discussed by classification, in order to find outtheir usage rules and provide reference for legal English learners. In thispaper, archival research, interdisciplinary research, quantitative research andexperience summarization are used. Archival research method refers to themethod of obtaining information through literature according to the necessaryresearch topic so as to comprehensively and correctly master the researchtopic. Interdisciplinary research method refers to the systematic use ofinterdisciplinary knowledge for the integration of new knowledge, so as to forma unified whole. Quantitative research method refers to the research on therelationship between the number and scope of research objects in order to findtheir mutual relations and change rules. Experience summarizing method is tosummarize the fragmentary research facts and make them systematized andtheorized so as to promote them. In this paper, the above methods will be utilizedto a comprehensive analysis. On the basis of archival research, linguisticknowledge and legal knowledge will be integrated to investigate the use ofsynonyms in legal English, so as to summarize the use of synonyms in legalEnglish and the law.
3. 研究计划与安排
Before 20th January : settlement ofthe title
Before20th March: submissionof the outline
Before 25th April : submission of the first draft
4. 参考文献(12篇以上)
[1] EmelyanovaT V. Peculiarities of Teaching Legal English in Multinational Groups ☆[J].Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2017,237:1494-1499.
[2] Gubby,University H E, Rotterdam. Practical Legal English: Legal Terminology[J].
[3] GubbyH. Practical legal English: legal terminology[M]. 2013.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告