1. 研究目的与意义
《诗经》在我国的文学史上有十分重要的地位,然而《诗经》的翻译历史却并不长久。
《诗经》在国内的翻译历史仅二十多年,国内最早的涉及《诗经》翻译的文章,是由周发祥在《文学评论》1993年第六期上发表的,从此往后,陆陆续续出现了《诗经》翻译作品,但是细数国内的翻译作品,也只有二十多本,对于《诗经》翻译的研究并不系统和全面。
国外的《诗经》翻译则可追溯至三百年前,《诗经》的英语翻译也有一百多年历史,但是同样对于《诗经》的研究并不深入,现阶段《诗经》的翻译的工作又进入了一个较为沉寂的阶段。
2. 研究内容与预期目标
本文主要对于《诗经》中西方译者的英译本作比对研究。
从国内外各选取了两位《诗经》译者,他们的作品具有代表性和个人风格特色,十分具有研究价值。
通过对四位译者生活环境,历史背景,以及语言运用特点和习惯的对比,来看中西方文化对同一个作品的英译影响。
3. 研究方法与步骤
题目:A Comparative Study of the English Translations of the Book of Songs from the perspective of Cultural Diferences.
摘要:本文从《诗经》英译本的对比研究中探究中西方文化对译者翻译策略,翻译思维的影响。从多角度的对比体现四位译者在翻译观念上的区别,从而论证文化差异对翻译的影响是多方面的。
4. 参考文献
[1]Lauren Pfister.Why James Legge 's Translations of the Chinese Classics Set New Standards for Sinological Translations[R].for Tenth Year Anniversary of The Centre for Translation,Hong Kong Baptist University.2004(9).
[2]许渊冲. 诗经[M]. 长沙: 湖南出版社, 1993.
[3]魏家海.美国汉学家伯顿沃森英译≤诗经≥的翻译伦理[J]. 《大连海事大学学报:社会科学版》2010.(3).
5. 工作计划
1、 第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、 15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、 第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- 非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
- 汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
- 中式思维对中国学习英语写作学习的负迁移研究开题报告
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology开题报告
- 解读《蝇王》中对人性恶的漠视与托辞Pretermission and Pretext for Human Evil as Reflected in Lord of the Flies开题报告
- 从国家政要人物讲话稿中的习语典故引用浅谈翻译 brief discussion on idioms in the text of statement of senior politicians开题报告
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools开题报告
- On the Themes in Hawthrones Works 霍桑作品主题分析开题报告
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究开题报告
- 从静态动态转化角度浅析张培基译著开题报告
