A History of Translating and Publicizing of Mudanting in Britain and America开题报告

 2024-01-12 09:01

1. 研究目的与意义


1.1.研究背景

习近平总书记在党的二十大报告中指出,“传承中华优秀传统文化”。中华优秀传统文化是中华文明的智慧结晶和精华所在,是中华民族的根和魂,是我们在世界文化激荡中站稳脚跟的根基。优秀传统文化是一个国家、一个民族传承和发展的根本,如果丢掉了,就割断了精神命脉。而昆曲作为百年传承的人类文化史奇迹,是古典艺术在现代社会继续生存并呈现出旺盛生命力的独特范本,更是中华民族传统戏剧文化中最灿烂的一朵奇葩。所以,传承这项优秀的传统文化并将其传播海外成了新时代学者们的重任,其对外翻译工作对推动我国优秀传统文化的输出起着重要作用。近年来,我国典籍对外翻译传播不断蓬勃发展,但是从我国戏曲的翻译情况来看,还不到总量的百分之一,这对于中国戏曲在世界范围内的传播是不利的,也不利于推动中华文化走出去(刘畅 2022:10)。在戏曲典籍中,《牡丹亭》是中国传统戏曲的经典之作,自1636 年13本御文库收录《牡丹亭记》起,已经有300多年的海外传播历史(储常胜 2016:6),

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标



2.1.主要研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法

将宏观理论研究微观个案分析结合起来。在具体问题的解决过程中,采用的研究方法主要有:

1. 文献研究法:检索收集前人对《牡丹亭》的英译及传播的文献资料,本论文主要运用citespace软件进行文献综述,为后续研究提供参考。在撰写国内《牡丹亭》的英译及传播研究时,对所有年份CNKI数据库刊载的相关学术期刊和学术论文进行分析整理,以期其能够全面反映国内《牡丹亭》英译及传播研究的现状和发展脉络。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] ChenYuexin. The Inheritance and Innovation of Traditional Kunqu Opera in the Youth Version of the Peony Pavilion[J]. Art and Performance Letters, 2011, (2): 118-122.

[2] Kimberly Besio. Review: [Untitled]:Peony Pavilion Onstage: Four Centuries in the Career of a Chinese Drama[J]. The Journal of Asian Studies, 2004, (1): 177-178.

[3] ZHOUYing amp; CAOYingchun. On the Allusion Translation in Traditional Chinese Drama: A Case Study of the English Version of The Peony Pavilion[J]. Studies in Literature and Language, 2021, (3): 67-71.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

第七学期:
(1)10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;
(2)15-18周:学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
第八学期:
(3)1-4周:论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
(4)5-14周:学生撰写、修改论文 [11周:交一稿;14周:交二稿];
(5)15-16周:论文最后定稿,装订、上交;
(6)16-17周:指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩;
(7)17周:论文答辩(具体时间另行通知)。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。

已经是最后一篇了