1. 研究目的与意义
Translation of signage is a direct way to show the soft power of a city. Consequently by studying those problems in signage translation, the interpreter isable to polish his/her translation and to improve the translation quality. This summer I have the honor to work as a language service volunteer in 2014 Nanjing Youth Olympic Games. In order to show the best of Nanjing to the world during 2014 Nanjing YOG, I have analyzed some important points about signage translation and some possible causes as well as coping strategies.
The most important point is that this study also refers to the relation among signage translation, soft cultural power and 2014 Nanjing Olympic Games. Up to now, there are some studies about analysis of public signs in a city or studies of the link between soft power and sign translation. And its significance to those teenagers all over the world is another meaningful point for us to study
2. 研究内容和预期目标
This study has analyzed the specific signage mistranslation in YOG and has offered some possible causes of mistranslation as well as some coping strategies. Besides, this study also probes the link between signage translation, 2014 Nanjing Youth Olympic Games and the soft cultural power of city.
This study not only has studied some theories of signage translation but has analyzed some possible causes and coping strategies. Most importantly, it has created a way to study the link among signage translation, Youth Olympic Games as well as those teenagers all over the world.
3. 国内外研究现状
In view of the characteristic of C-E translation, most of present studies are based on domestic researchers.
Nowadays, there have been some researches about mistranslation of public signs and some are specific for recent studies about public signs in Nanjing. They have collected those problems and analyzed them (On research about E-C translation of public signs in Nanjing, Zhangfang and Chen minxin, 2014).
Some researchers have studied the link between soft cultural power and public sign translation (On language construction under the research between public sign translation and soft cultural power- with reference of Qinhuang Island, Lijin, Liyan and Chengshuang,2013).
4. 计划与进度安排
1. Introduction
1.1Research background
1.2Purpose of the study
5. 参考文献
[1] Meng Lili. An Analysis of the Cultural Phenomena in Translation of Public Signs [J]. 北方文学, 2009 , 165-169.
[2] Tang yan. Research on Public Signs and the Importance of this Research to C-E Translation[J]. Middle School Students,2012,20:92-93.
[3] Xiao-ming Yang, Jie-Cheng, Shu-bin Lu, Zhi-wei Zong. The History, Idea and Strategy of 2014 Nanjing Youth Olympic Games [A]. The Chinese Athletics Association of Universities and Colleges. Proceedings of the Xi''''''''an 2012 International Conference of Sport Scienceamp; Physical Education Volume Ⅱ: Physical Education and Innovation [C]. The Chinese Athletics Association of Universities and Colleges:,2012:4.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 浅析委婉语在商务活动中的运用开题报告
- 从跨文化视角看英文电影片名的汉译开题报告
- 亿学单证实训系统在商务英语教学中的应用开题报告
- 自媒体时代短视频营销策略研究–以“李子柒”和“李佳琦”为例开题报告
- 二语写作中的词块功能特征研究开题报告
- 英语学习者写作词汇丰富性纵向研究开题报告
- On Xu Yuanchongs Translation of Li Bais Poems from the Perspective of Singability in Pentathlon Principle 从五项全能原则中的歌唱性看许渊冲英译李白诗歌开题报告
- An Analysis of Celeste NG’s Everything I Never Told You from the Perspective of Cultural Ethics 从文化伦理角度解读伍绮诗的《无声告白》开题报告
- An#160;Analysis#160;of#160;For#160;Whom#160;the#160;Bell#160;Tolls#160;from#160;the#160;Perspective#160;of Internal#160;Focalization 从内聚焦视角分析《丧钟为谁而鸣》开题报告
- Creative Style and Translation of Modern Chinese Campus Folks: Using Campus in the Early Morning as an Example.开题报告